27/08/2014
JoelleD -
Entièrement d'accord avec Estelle : le truc entre sage et isabella est vraiment pénible et stupide !!!! A croire que c'est un ordinateur qui a traduit !!!!
Reste cependant un livre reprenant en un seul tome 3 histoires parues précédemment dans des volumes double passions et qui sont très agréables à lire. Un bon moment de détente.
Voir plus
Reste cependant un livre reprenant en un seul tome 3 histoires parues précédemment dans des volumes double passions et qui sont très agréables à lire. Un bon moment de détente.
09/08/2014
Estelle B -
Voilà trois belles histoires d'amour, mais là, pour la traduction, c'est du grand n'importe quoi ! ! !
Dans le premier roman, en V.O, l'héroïne s'appelle Sage, ça ne plaît pas à la traductrice, je peux le comprendre, mais la flemmardise de cette dernière me laisse perplexe : tous les"sage" figurant dans le roman ont été remplacés par des "Isabella", ce qui fait qu'à longueur de temps, on demande à la pauvre petite Chloé, la fille du héros, d'être "Isabella" ?!
Sérieux, y a pas quelqu'un chez Harlequin qui connaît le mot "relecture" ? Et publier un roman comme ça, je m'excuse, mais moi j'appelle cela un irrespect total pour les lectrices...
A bon entendeur, et en espérant ne jamais relire une chose pareille dans l'un de vos romans...
Voir plus
Dans le premier roman, en V.O, l'héroïne s'appelle Sage, ça ne plaît pas à la traductrice, je peux le comprendre, mais la flemmardise de cette dernière me laisse perplexe : tous les"sage" figurant dans le roman ont été remplacés par des "Isabella", ce qui fait qu'à longueur de temps, on demande à la pauvre petite Chloé, la fille du héros, d'être "Isabella" ?!
Sérieux, y a pas quelqu'un chez Harlequin qui connaît le mot "relecture" ? Et publier un roman comme ça, je m'excuse, mais moi j'appelle cela un irrespect total pour les lectrices...
A bon entendeur, et en espérant ne jamais relire une chose pareille dans l'un de vos romans...